NEWS
新着情報
2023.07.06
ネイティブとの会話で頻繁に出てくる「catch」を使った表現
#ブログ
「catch」という単語は「捕らえる」といった意味を持つ単語ですが、実はさまざまな用途で使われる表現です。
教科書にも載っている表現に「catch a cold」というものがあります。
ご存じのとおり、この意味は「冷たいを捕まえる」ではなく、「風邪をひく」という意味です。
このように、言葉を直訳してしまうと意味が通じなかったりおかしなことになったりしてしまうので、どのような表現があるのか覚えておくと便利です。
そこで今回は「catch」という単語を使った、単純に「捕らえる」という意味ではない表現をいくつか紹介したいと思います。
これで、海外へ行ってもcatchを使いこなせるようになりますので、ぜひ最後までご覧ください。
捕まえるという意味の「catch」
魚釣りから帰ってきた人が「I did not catch any fish」と言ったら、「魚が一匹も釣れなかった」という意味です。
「catch」という言葉には獲物を捕るとか人を捕まえるという意味があります。
「I caught a fish」と言われたら「魚が一匹釣れた」という意味です。
また、「人を捕まえる、逮捕をする」という場合も「catch」という単語が使われます。
たとえば、「The police are trying to catch a robber」という表現は、「警察は強盗を捕まえよう(逮捕しよう)としている」という意味です。
でも「I catch you」は必ずしも「あなたを捕まえた」という意味にはならないので、気をつけてください。
「目撃した」「証拠をつかんだ」という意味で使われる「I catch you」
「Catch」には「証拠を見つける」とか「目撃する」という意味もあります。
たとえば、「I caught them playing the game」と言えば「彼らがゲームをしているところを目撃した」とか「彼らがゲームをしている証拠をつかんだ」という意味です。
逆に「I got caught」と言えば、「見つかってしまった」「見られてしまった」「バレた」という意味になります。
「My father caught me playing the game last night」は、「昨晩ゲームをしているところ父親にバレちゃった」「昨晩ゲームをしているところ父親にみつかっちゃった」という意味です。
しかし、これが否定形「I did not catch you」となると、また異なる意味になります。
「I did not catch you」とは「理解できなかった」という意味
「あなたの言っている意味がよく理解できなかった」と言いたい時には、「I did not catch you」ということができます。
「I did not catch you」「I could not catch you」を直訳すれば「私はあなたを捕まていない」「私はあなたを捕まえることができなかった」という意味になります。
文脈によってはこのような意味でも良いのですが、あなたの講演やスピーチの後、友人との会話中に「I did not catch you」と言われたら、それは「あなたの言っている意味がわからなかった」「あなたの話の内容が理解できなかった」という意味です。
「What’s the catch?」ってどういう意味?
「What‘s the catch?」と言われたら、「落とし穴はなに?」とか「なにかたくらんでる?」とか「デメリットは何?」というような意味になります。
魚釣りから帰ってきた人との会話で以下のような会話があったとします。
「How many fish did you catch?」
「I caught hundreds!」
「What’s the catch?」
このときの「What’ s the catch?」は「何が捕れたの」という意味ではありません。
「How many fish did you catch?」(魚、どれくらい釣れた?)
「I caught hundreds!」(数百匹は釣れたよ!)
「What’s the catch?」(何か、たくらんでる?)
というような意味になります。
よく使われる事例としては以下のようなケースです。
例1
「Can I take you out for lunch?」(昼食をおごってあげるよ。)
「What’s the catch?」(何をたくらんでるの?)
例2
「I got a job that pays me a million yen a month」(月給100万円の仕事に就いたよ)
「What‘s the catch?」(で、落とし穴は?)
「I have to move to a remote island」(孤島に住まないといけないんだ)
まとめ
いかがでしたでしょうか?
ネイティブとの会話のなかで頻繁に使われる単語「catch」には以下のような表現方法がありました。
・ (人やものを)捕まえる:I caught a fish(魚を一匹捕まえた)
・ 目撃した、証拠をつかんだ:I caught them playing the game(私は彼らがゲームをしているところを目撃した
・ 理解できなかった:I did not catch you(あなたが何を言っているのかわからなかった)
・ 落とし穴、企み、デメリット:「What‘s the catch?」(で、落とし穴は?)
「catch」という単語が使われる表現方法をしっかりと覚えて、ネイティブに「お、こいつできるぞ」と思わせてみましょう。